35ème jour: Keep your hair on!
"Ce n'est pas en tuant ses parents
que l'on devient adulte,
mais en tuant l'enfant de ses parents,
une cible beaucoup plus difficile. "
Benoîte Groult
Photo de Klaus Nielsen ©
Dans un obscur argot britannico-américano-australien, on vous dira peut-être un jour « Keep your Hair On ! », qui signifie littéralement « Garde tes cheveux sur toi ! ».
Plein de sollicitude, votre interlocuteur vous témoignera par cette expression, qu’il craint que vos cheveux ne se décollent de votre tête tant vous semblez fulminer de colère.
Parfois, il est bon de retrouver des personnes qui ont les mêmes références que vous. J’affectionne donc particulièrement de rallier le clan de ceux, qui, comme moi, ont appris la langue de Shakespeare de la bouche de leur mère ou de leur père... Et qui, comme moi, l’ont agrémentée de quelques idiomes qui feraient sursauter nos aïeuls.
Longtemps, j’ai cru que pour devenir adulte, il me fallait me débarrasser de tout ce qui m’avait déçu chez mes parents. Je me suis beaucoup acharnée. Pauvres parents. Puis je me suis aperçue que, comme dirait Benoîte Groult, il me fallait « tuer » l’enfant de mes parents. Tuer ? En tous cas me débarrasser de ce qui me décevait chez cet enfant-là.
Pour ne garder que ce qui me donne le sourire.
Au risque de les décevoir, eux.
P.S. Oh, come on, Mum, keep your hair on!